nAuatl tlahtOlli

Lengua Náhuatl


n A u a t l
"axkAuh Amo ontlamatiti ilhuikatl iktlApa ilhuikatl pAtzkia axkAuh."

E s p a ñ o l
"El ser humano no tiene que entender al universo dado que el universo incluye al ser humano."

E n g l i s h
"Human beings do not have to understand the universe because the universe includes humans."

palatlahtOki chiUhkan




Traductor en construcción




Translator under construction






xi kAua inin iUhkan nemiztotOka: xi mAka tlen ti nEkiz ipal PayPal
Permita que este sitio siga vivo: Done lo que quiera por medio de PayPal
Let this site continues alive: Donate what you want through PayPal

nAuatl tlahtOlli

NONOTZAYOTL: Inin WEB iUhkan o mo tla chiuk inik tlamatiliztli nenEktin uan tzalOktin, Amo mo tOka inik Okze nenEktin. ki mo cholOa inik mexihko uan miktlAmpa tlAlkan amamelAktin. intla ti tlahtoznEki ipan matlaUyan xi mekauAti ipal epainAktin:


nOzo ipal nehnEmi: mekAuki
ni tlazOhtla no tlal kAnin o ni ixuak uan pAmpa ni tlazOhtla i tlAhtol tlen tEzka i tlalnamiki, mo tOka peuAltlahtOlyotl.
ze ueyikyotl tepiltzin iUhpa mexihko nemiyo. nOchi mazEual ixmatiya tlen tlahtOlin o mAkak, mauizotl uan ixmatiliztli o patiyOuak melAuak yenEpa mexihko.
nikan ti tlanemonyAuz nAuatl tlahtOlli, moihki, ti mo tzalotizkeh ze piltzin iUhpa tetlanemkayOuan yenEpa mexihko.
ti namikizkeh kualkuAltzin nemnonotzayOuan yenEpa tekuhkuAlli teiUhpah mexihko-tenochtitlan.
moihki, ti nonotzAzkeh iUhpa kuAuhtli uan ozElotl yaotekAuan yenEpa mexihko.
mexihko nemiyotl nochipa o mo tlAuak melAuak uan kuakuAltzin mekAua nonotzayOuhtin, moihkin, nochipa nemizmAka ilnamikyotl akinuan o ti mo tlauihkak inon yaotekatzinyotl tlen Amo mo tzAua ixko amokualyOuan.
moihki, izel mo nEkiz ilnamiki to yenEpa mazEual akinuan o nemikek ipan inin tlAltin kAnin o mo zEntetl tokAkek uan o miknamikek ika kin neltokayOtin.
ikuak ti nehnemikek ipal xihko uAhki Ohtin, ti mo namikeh yOik kEnin o mo tOkak nOchi yenEpa Achi miak uEyik chikipiltin.
inon imAntin o Onkak miak atl. Axkan zumpAnko, xaltOkan, texkOko, xochimilko uan xAlko o mo chiuantikek zElik.
tlapakOyan uan xihko o mo iuhkAnuan ik atEnko olinik kuAutin, ipan atl o onpatlanikek miak tliltik uan iztak kOzkatl kechOltin, tliltik uan iztak kOzkatl miak aztAtin, kOpil uan tliltik miak uitztotOuan. miak mezkanAuhtin uan aztAtin tlen o nemikek Ompa ik kAua, xihko aztAtin atl o tlakuatikek atEnko michtin.
Inin kuakuAltzin ixko itAyotl o mo itaznezik ik nOchi miak uEyik yoltekatin tlen o altipakikek Ompa atEnko tlen o tEmok ixkipan iztakziuatl tEpetl.
yEze Axkan mo tlAkui ayOuik, Amo uEltik tlAtia o mikmakAyotl tlapAnok uan temOuan tlen o mo chiUhkek ikuak Okze mazEual o uAlak, uan o mo tlAtiak ipan nOchi ( ilhuitl ••• xiuitl)
ipan Inin wEbkan mo nEki chIua ze tekiti ipa nAuatl tlanemonyAuzyotl. Axkan nemteiuhkAmeh Amo nekikeh ti tzalOzkeh nAuatl tlAhtol, ik pAmpa mo nEki matizmAka to tzinyo ipa nauatlAhtol tlen tlaiUhka aztekAtin uan ihkin nOchi mazEual ipan anAuak.
Onka amOkual mazEumeh tlen chiuaznEki tech tEpan amokaualtlahtOkeh, pAmpa ihki o tzalOtek, ki tlen ti neltOka ipan aztEkatl tekUhtin o amokualtenyOtik pAmpa espAñol tekuAni Amo o tlamAtik, mikmakatekAmeh, matlazaukokOxmeh, uan tzontekontlauakin. tlauEka mazEual tech tlamakAkek i amo melAuak tlAhtol. tlauEhka mazEua o tech tilanAkek kin Axka tlamantimeh ipan "monarquía uandivino melAki". ihki o ti tilanAhkek kin tlaneltokAmeh ipan tlauEhka tlAlliReyes uan ki o ti tokAkek ipan tlAlkan. ti matiti Okze nEmyotl ipal inin iUhkan.
ze Achi ihtOyotl: ayOuik akAtin teezmekAyotl tech ilhuikeh kAnin teiUhkah mazEua, mexikAtin uan nOchi mazEuan ipan izachilan ilpikeh ayOuik akAtin A, B, C uan D. Onka ze"te ezmekAyotl neltOkan" ipan axkAuh ipan izachilan ipa yAnkuik matixtlachkOtin ipan"Naia" ziuapilli ipan yukAtlan tEntli itekQuintana Roo pAmpa iDNA nenEua asiatekAtin, yEze Amo"ayOuik Akatl D1" (haploAkatl D1)" in zElkan tlaiUhka izachilan mazEual.
tlauehkApan itAyotl to tlahtolkAnyo Amo Onka nehneuhkAnyotl nepAntla asiatlahtOlmeh (ika tlAkui:siberitEkatl, chintEkatl, japontEkatl, uan Achi) ika izachilan tlahtOluan (ika tlAkui: nAuatl, mAya, miztEkatl, zapotEkatl, ñañú, tzOtzil, tzitzel, uan Achi)
intla tEhuatl ti tlAhtoEspañol, Inglés nOzo Okze tlAhtol Amo ixUhua ipan inin tlAlli uan Amo o mo ti piak kuAlyotl ipa ti kAki to tlAhtol tlamaniyotl, Amo neltOkaz ki totOka:
ixUhkan tlahtOlin ipa ze mazeUhkan mo kuiyotl i tlalnamikiliz, inik tlAhto ipa tenemkAyotl zEntetl xi matizti i ixUhkan tlahtol, inon ti mo tlahtozkAua ika neltOka.
Achto yenEpa tlauEhka mazEual o ualAkek Amo o ontlamatikek nikan tlahtOltin uan o tlAchiuk ze amOtla melAuak malinAlli.
nikan mo ititi zenelhuayOhkan ikinyotl, inin totOka in nelhuAyotl tlalnamikiliz tlen o ixUak ipan izachilan. o Onkak ze mantichiual kAnin tlatlAkeh mikiztin amOtla kAua Ohtli, o Amo kAuak ixmatiyotl ikuak o nehnemikek ipan inin tlAlli. uan Axkan ti tlamAtih "ayOui akAtin" (in matneltOka ixUhkan tlAhtol)
nOchi mo itaz-uEli, in tlachiuaz, in ontlamAti Uan xiptlaOlin ininpaWEB matlAuyan ihkin kEnin nOchi tlahtolnepanpAti ipa aztekaontlamAti tetlaiuhkAkeh ki tlakuilotEkatl.
noihki amatekUhtin kuitlauikAkeh kin amoxkAnuan kEnin "kaupouAlli Amatl (Borgia tekiti) nOzo "tonalpouAlli" (Fergervary Mayer) kin Amo tetlaiuhkAkeh okze chiuaontlamAti tlen Amo tetlaiUhkaz okze tlen ki yenEpa nOzo Axkan mexikAtin. in tlakuitlapantEzka o mo tlalnamikik ipan "Mendoza" tekiti.
mo mAti ipa Achi patiyotl Achto yenEpa mazEual o mo ihtok okzepAyotl pAmpa tlanenEki Achi tekiti inik ontlamAti. ipan mekAua kaupouAlli Amatl Onka tlakuiyOtin:
    ze"tekUhtli" tlen chiua axkAuh Amo Aziz uEli.
    •• ze axkaUhyotl ita uan o mekAuak kuauhpOual Amatl machiyOtia ze "o pAnok".
    ••• ze mitl nOzo Akatl ipa miuan o mekauAkek ki ze axkAuh machiyOtia tonaltlanEzuan.
    •••• ze mitl ezkizak ze zIuatl machiyOtia (tlaloktiyotl) youaltlAmia uan tlanezpEua.
    ze mitl tla kuepOnkan ze kAlli machiyOtia ze tlapetlAnik.
    —• kOatl machiyOua tlaixmatiyotl, ki nOchi Onka uan kAuitl, kAuitl tlAkua ki ixmatIyotl uan nOchi Onka.
    —•• ze yolOtzin ika Eztli machiyOtia kokOlli itek tEyotl.
    —••• ze ozelotlakEmitl ititi Onka mekAua ika tlanEzi uan tonalkizAya.
    —•••• ze kuauhtlakEmitl ititi mekAua Ika youAlli uan tonalkalAkia.
    = tlakAtin zeuipan uEyi ikpAlli ika tlakEmitl ipa ozElotl, kuAuhtli, mikiztli uan uitzilli ititiuAhkeh tonalkizAya, tonalkalAkia, miktlAmpa uan uitztlAmpa.
    =• mikiztli machiyOtia tlamiyotl nepanpatikan.
    =•• axkAuh Amo tlAkua tlaixmAti, tlaixmAti tlAkua axkAuh.
kEnin ni tlApan uEliz no tlAhtol ipan zEzen tlakuilOlli.
ININ WEBKAN AMO TOTOKA AMOTLAZE KALPULTEKUHYAN, AMO NOIHKI OME UEYI UEHKAITALOYANIPAN TO TLALKAN.
ZEKNI, ININ WEBKAN KEMA TOTOKA NOCHI AXKAUH NOZO TLAHTOL MEKAYOUHKAN.


tlAhtol melakpatiyOuan
Derechos lingüísticos
Linguistic rights
Gustavo Montero o tlanAmik inin zOkitl pilxayAktin kuitlApan kalpultekUhkan miktlAnkan "tlauika tEkpan uEyik tekAlli yautEpek"

Gustavo Montero encontró estas caritas de barro a espaldas del panteón municipal del "Palacio Tlahuica Tecpan en Yautepéc".



Gustavo Montero o tlAkuik inin tEzkatl kuitlApan kalpultekUhkan miktlAnkan "tlauika tEkpan uEyik tekAlli yautEpek"

Gustavo Montero tomó esta imagen a espaldas del panteón municipal del "Palacio Tlahuica Tecpan en Yautepéc".


Grupo de Teatro "Tepito Arte Acá"

mikiztli uan Itzel

Lengua Española

AVISO: Este sitio WEB fue hecho para propósitos culturales y de formación educativa, no debe usarse para otros propósitos. Está protegido por las leyes de México y los Estados Unidos de América. Si quiere hacer una aclaración, debe contactar al responsable por medio de los correos electrónicos:

o por medio del siguiente enlace: Contacto
Amo la tierra donde nací y por tanto amo su lengua nativa que es en sí, esencia intrínseca de su pensamiento o filosofía original.
Un respetable trozo de la inmensidad cultural perteneciente a México.
Es por todos sabido que en el México Antiguo la palabra dada, el honor y el conocimiento en verdad valían.
Aquí preservaremos la Lengua Náhuatl, así mismo, aprenderemos un poco sobre la cultura del México Antiguo.
Encontraremos hermosas y buenas anécdotas de los gobernantes de antaño pertenecientes a la Ciudad de México.
Así mismo, platicaremos sobre los verdaderos significados de los Guerreros Águila y Jaguar del México Antiguo.
La Historia de México siempre ha poseído hermosas y verdaderas anécdotas, del mismo modo, siempre ha dado vida a la añoranza de quiénes han portado esa respetable esencia guerrera que no se para ante las adversidades.
Así mismo, sólo se quiere recordar a nuestra gente de antaño quiénes vivieron en esta tierra donde se nombraron por vez primera y murieron con sus convicciones.
Cuando caminamos por los caminos secos de xico, encontramos difícil pensar en cómo se nombraba todo desde hace muchos milenios.
En esos momentos había mucha agua. Zumpango, Xaltocan, Texcoco, Xochimilco y Chalco se unían en un solo lago.
Este hermoso paisaje se alcanzaba a ver debido a todos los grandes animales que gustaban bañarse allí en las orillas del lago por al agua que bajaba desde el monte Iztac ziuatl.
Aunque actualmente se tome a la ligera, es imposible omitir el hecho incontrovertible e irrefutable del genocidio y vejaciones llevadas a cabo en el siglo XVI, mismas que se intentaron ocultar a toda costa.
En este sitio se pretende hacer una labor de preservación cultural de la lengua Náhuatl. Las condiciones de la vida contemporánea tienden a impedir el desarrollo de la lengua Náhuatl debido a prejuicios inculcados, por ello, se pretende difundir el conocimiento y reputación de la lengua Náhuatl y atañe a la lengua madre de los Aztecas y la mayoría de la población en Mesoamérica.
Hay gente que suele hacer sátira de los caídos porque ha adquirido esos prejuicios, lo que usted cree que son las personificaciones aztecas fueron terrible y tristemente mal inculcadas por ignorancia de lo que legaron los invasores: reos, asesinos, belicosos, enfermos de viruela y algunos fanáticos religiosos. Los invasores jalaron sus propias percepciones, su propia experiencia de los "reyes y el derecho divino". Así las arrastraron respecto los reyes europeos y lo impusieron en esta tierra.
Lo invito a conocer otra versión a través de las páginas de este sitio.
NOTAS ADICIONALES: Los haplogrupos genéticos son partes en el genóma humano que nos dicen mucho sobre el origen del individuo, en los mexicanos, de hecho, en todos los nativos americanos están presentes los haplogrupos A, B, C y D. Hay una"hipótesis genética" sobre el origen de los humanos en América derivado de los nuevos descubrimientos sobre la niña"Naia" encontrada bajo el agua en la península de Yucatán dentro de Quintana Roo debido a que coincide la mayor parte delADN mitocondrial con aquél de los asiáticos, sin embargo, no así el "haplogrupo D1" que es exclusivo de los nativos americanos.
Desde el punto de vista lingüístico no existe ninguna similitud entre las lenguas asiáticas (por ejemplo: Siberiano, Chino, Japonés, Etc.) con las lenguas americanas (por ejemplo: Náhuatl, Maya, Mizteco, Zapoteco, Otomí o Ñañú, Tzotzil, Tzitzel, Etc.)
Si usted habla Español, Inglés o cualquier otra lenguano surgida en este continente y sino ha pasado tiempo con gente nativa hablante de la lengua Náuatl seguramente se mostrará muy incrédulo de lo siguiente:
La lengua materna de un pueblo o grupo humano determina su forma de pensar, para juzgar u opinar sobre la cultura de un pueblo se debe primero conocer su lengua nativa, eso le permitirá hablar con justicia y verdad.
La gente venida de lejos no entendió las lenguas y culturas propias de este territorio, lo que provocó se hiciera toda una maraña mitológica desde entonces que fueron arraigando al paso de los años.
Lo dicho aquí corresponde a unaversión NATIVA que por medio de la tradición oral sigue la idea del origen autóctono en el continente americano, dicen los ancianos que había la costumbre de hacer exequias "quemando" los difuntos dejando rastro casi nulo, lo que no permitió a los científicos e historiadores obtener las fechas en las que habitaron esta tierra, pero ese es problema de la gente que no quiere saber, a los nativos les basta y sobra la tradición oral aunque ahora conozcamos los "Haplogrupos" (que confirman la tradición oral)
Todos los materiales visuales, la construcción, la autoría intelectual y la animación de este sitio así como toda la redacción sobre la cultura y lengua Náhuatl pertenecen al mismo responsable.
Están protegidos también partes de códices como elBorgia (nombrado por la gente nativa como"kaupouAlli Amatl") y el códiceFergervary Mayer.
Las imágenes o videos en este sitioWEB no tienen otra autoría que no sea la de antiguos o actuales mexicanos. La imagen de fondo se inspiró en el códice Mendoza.
Importante resaltar que antiguamente la metáfora en la expresión escrita y hablada era diferente por lo que se requiere un mayor esfuerzo para entenderlo. En relación al códice Borgia he aquí algunas aclaraciones:
  1. Un"Responsable o regencia" es toda actividad que está fuera del control humano.
  2. Una personificación es un símbolo de una "responsable o fenómeno natural" asociado al ser humano que es quién observa.
  3. Una lanza o grupo de flechas sujetas o asociadas a una personificación indican rayos solares.
  4. Una lanza sangrando una mujer (símbolo de fertilidad) sobre la tierra indica que termina el anochecer y empieza el amanecer.
  5. Una lanza rompiendo un refugio indica relámpago.
  6. El glifo Cóatl significa serpiente y según el contexto en el que se encuentre representa el conocimiento, el universo o el tiempo. Este último ingiere a los dos anteriores.
  7. Un corazón con sangre muestra dolor interno del ser.
  8. Un atuendo de jaguar indica que existe relación con el amanecer y el oriente.
  9. Un atuendo de águila indica que existe relación con el anochecer y el poniente.
  10. Las personificaciones sentadas en un trono con atuendo de jaguar, águila, muerte o colibrí indican oriente, poniente, norte y sur respectivamente.
  11. Una calavera o muerte indica término de un proceso o ciclo, dependerá del contexto en el que se encuentre.
  12. Una persona que está siendo ingerida por una serpiente indica que el universo la absorve, es decir, la persona no puede ser más que eso, no puede conocerlo todo.
En la medida de lo posible se intentará incluir aclaraciones respectivas através del sitio.
ESTE SITIO WEB NO SIGUE NINGÚN PARTIDO POLÍTICO NI LAS DOS TELEVISORAS MÁS GRANDES DEL PAÍS.
EN CAMBIO, SÍ SIGUE TODA PERSONA O INSTITUCIÓN DESINTERESADA A FAVOR DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LINGUÍSTICOS.

Tuxtype 2
Algunas palabras Triki
Grupo Aztlán.
xochiyAotl - Confrontación de Flores y Cantos

English Language

WARNING: This WEB site was made to cultural purposes and education teaching, it must not use to other purposes. It is protected by the laws fromMexico andUnited States of America . If you want to do a clarification, you should contact to the responsible by the e-mail addresses:

Or by this following link: Contact
I love the land where I was born and I love both their native language which is it self intrinsic essence of his original thought or philosophy.
A respectable piece of the cultural immensity pertaining to Mexico. It is well known that in ancient Mexico the word given, honor and knowledge were indeed worth.
Here we will preserve the Náhuatl language, and we will learn a little about the culture of Old Mexico.
We will find beautiful and good anecdotes of the rulers of yesteryear belonging to Mexico City.
Also, we will talk about the true meanings of the Eagle and Jaguar Warriors of Old Mexico.
The history of Mexico has always possessed beautiful and true anecdotes, in the same way, it has always given life to the yearning of those who have carried that respectable warrior essence that does not stop before the adversities.
Likewise, we only want to remind our people of old who lived in this land where they were named for the first time and died with their convictions.
When we walk along the dry roads of Mexico, we find it difficult to think about how it was all named for many millennia.
At that time there was plenty of water. Zumpango, Xaltocan, Texcoco, Xochimilco and Chalco were united in a single lake.
This beautiful landscape could be seen because of all the great animals that liked to bathe there on the shores of the lake by the water that came down from Mount Iztac ziuatl.
Although currently taken lightly, it is impossible to ignore the incontrovertible fact, indisputable genocide and vexations happened in the sixteenth century, that they tried to hide it at all costs.
This website aims to make a work of cultural preservation of the Nahuatl language. The conditions of modern life have not allowed the Nahuatl language be continued. It aims to disseminate the knowledge and reputation of the Nahuatl language and corresponds to the language of the Aztecs and the most people in Mesoamerica.
Often there are a lot of people that do satire of fallen people because it has been very ingrained. What you think that they are the Nahuatl personifications has been terrible and sadly poorly inculcated by ignorance of what bequeathed the invaders, inmates, murderers, warlike, smallpox virulent and religious fanatics. The invaders carried their own perceptions, his own experience of "monarchy and divine right". In this way dragged their perceptions of European kings and brought on this land. You should know another version among the pages of this site.
ADDITIONAL NOTES: The genetic haplogroups are parts in human genom that say us about human being origin, in the mexicans, in fact, in all the native americans are present the haplogroups A, B, C and D. There has been a new"genetic hypothesis" about human origin in America derivative the girl Naia in Quintana Roo because her mitochondrialDNA matches with that of Asians, but not"haplogroup D1" that is unique to Native Americans.
From the point of linguistic view there is no similarity between Asian languages (e.g. Siberian, Chinese, Japanese, Etc.) with the American languages (e.g. Nahuatl, Maya, Miztec, Zapotec, Otomi, Tzotzil, Tzitzel, Etc.)
If you speak Spanish, English or any other language not emerged on this continent and if you have not spend time with Nahuatl speakers you will surely show very skeptical of following:
The native language of a human groupdetermines its thought, before to judge or comment about it first you must know its native language, it will allow you to speak with justice and truth.
After not understand the culture and Nahuatl language it has become an entire mythological tangle since the Spanish invasion.
What captured here belongs to anative version, through the oral tradition, it is the idea of origin from America, elders say he had an habit of making funeral "burning" the deceased leaving almost no trace, which is not allowed scientists and historians get the dates that inhabited this land, but that's a people problem who speaks a far language, for Nahuatl people it is enough and plenty the native oral tradition even now we know the "Haplogroups" (confirming the oral tradition)
All visual materials, construction, intelectual authory and animation from this site as well as all redaction about the Nahuatl language and culture belong to the same responsible. Codexes' parts are protected too likeBorgia codex (named by Native people KaupouaulliAmatl") orFergervary Mayer codex. Images or videos in this site don't have other authorship than it doesn't be either ancient or actual Mexicans. The webpage background image has been inspired by Mendoza codex.
Importantly, once the metaphor in written and spoken expression was different so that more effort is required to understand it. Here are some examples:
  1. A"Regency" is any activity that is beyond human control.
  2. A personification is a symbol of a "regency or natural phenomenon" associated with the human being that it is who observes.
  3. A spear or group of arrow subject associated with a personification indicate sunlight.
  4. A lance bleeding a woman (fertility symbol) on the ground indicates that ends dusk and dawn begins.
  5. A spear breaking a shelter indicates a thunder.
  6. A glyph of snake and depending on the context in which they are placed represents knowledge, the universe or time. The latter swallowed the previous two.
  7. A heart with blood shows inner pain of being.
  8. A jaguar attire indicates relation to sunrise and east.
  9. An eagle attire indicates relation to sunset and west.
  10. Impersonations sitting on a throne with attire jaguar, eagle, hummingbird and death indicate east, west, north and south respectively.
  11. Skull indicates death or end of a process or cycle will depend on the context in which it is located.
  12. Human being eaten by a snake indicates it is absorbed by the universe, I mean, the person can not be more than that, it can not know everything.
As far as possible I will try to include using the respective site for clarification.
THIS WEBSITE DOES NOT FOLLOW NONE OF POLITICAL PARTIES AND NONE OF TWO BIGGEST TELEVISION COMPANIES IN THIS COUNTRY.
HOWEVER, IT FOLLOWS ANYONE PERSON OR INSTITUTION DISINTERESTED IN FAVOR LINGUISTIC AND HUMAN RIGHTS.

tlazohtiAni - Ome tEotl


"imAnon mexihkatl Amo tlamAtiz i ixuhtlAhtol,
Amo nenEkiz Amo koAchi inik mo tepolOa."

"Mientras el mexicano no conozca su lengua nativa,
no necesitará enemigo para derrotarse."
Itzel uan Mihua

nAuatl tlaltikpak = Náhuatl en el mundo = Nahuatl in the world:

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en conjugaciones verbales de Español a Náhuatl:


Personas Pasa Pasó No ha pasado
Pasará (Fut.)
Pasara(Subj.)
Pasaba Pasaría Debe pasar
Va a pasar
Tiene que pasar
Debió pasar
Vino a pasar
Tuvo que pasar
Llegó a pasar
Fue a pasar Vendrá a pasar Desea pase Está pasando Va pasando Impera que pase
nEhuatl = yo
tEhuatl = tú, vos
yEhuatl = él, ella
tEhuan = nosotros
anmEhuan = ustedes, vosotros
yEhuan = ellos, ellas
ni pano
ti pano
pano
ti panoh
an panoh
panoh
o ni panok
o ti panok
o panok
o ti panokek
o an panokek
o panokek
ni panoz
ti panoz
panoz
ti panozkeh
an panozkeh
panozkeh
ni panoya
ti panoya
panoya
ti panoyakeh
an panoyakeh
panoyakeh
ni panozya
ti panozya
panozya
ti panozyakeh
an panozyakeh
panozyakeh
ni panoti
ti panoti
panoti
ti panotikeh
an panotikeh
panotikeh
ni panoko
ti panoko
panoko
ti panokokeh
an panokokeh
panokokeh
ni panoto
ti panoto
panoto
ti panotokeh
an panotokeh
panotokeh
ni panoki
ti panoki
panoki
ti panokikeh
an panokikeh
panokikeh
ma ni pano
ma ti pano
ma pano
ma ti panokeh
ma an panokeh
ma panokeh
ni panotika
ti panotika
panotika
ti panotikakeh
an panotikakeh
panotikakeh
ni panoyaui
ti panoyaui
panoyaui
ti panoyaukeh
an panoyaukeh
panoyaukeh
xi pano! (¡pasa!)
xon pano!
xokon pano!
xi panokeh! (¡pasen!)
xon panokeh!
xokon panokeh!

Ejemplo de respuesta esperada del traductor usando reflexivos en conjugaciones verbales de Español a Náhuatl:


Personas Se pasa Se pasó No se ha pasado
Se pasará (Fut.)
Se pasara(Subj.)
Se pasaba Se pasaría Se debe pasar
Se va a pasar
Se tiene que pasar
Se vino a pasar
Se tuvo que pasar
Se llegó a pasar
Se fue a pasar Se vendrá a pasar Se desea pase Se está pasando Se va pasando Se impera que pase
ni mo
= yo me
ti mo
= tú te, vos se
mo
= él se, ella se
ti mo
= nosotros nos
an mo
= ustedes se, vosotros se
mo
= ellos se, ellas se
pano
pano
pano
panoh
panoh
panoh
o ni mo panok
o ti mo panok
o mo panok
o ti mo panokek
o an mo panokek
o mo panokek
panoz
panoz
panoz
panozkeh
panozkeh
panozkeh
panoya
panoya
panoya
panoyakeh
panoyakeh
panoyakeh
panozya
panozya
panozya
panozyakeh
panozyakeh
panozyakeh
panoti
panoti
panoti
panotikeh
panotikeh
panotikeh
panoko
panoko
panoko
panokokeh
panokokeh
panokokeh
panoto
panoto
panoto
panotokeh
panotokeh
panotokeh
panoki
panoki
panoki
panokikeh
panokikeh
panokikeh
ma pano
ma pano
ma pano
ma panokeh
ma panokeh
ma panokeh
panootika
panotika
panotika
panotikakeh
panotikakeh
panotikakeh
panoyaui
panoyaui
panoyaui
panoyaukeh
panoyaukeh
panoyaukeh
xi pano! (¡Pásate!)
xon pano! (¡Pásate por favor!)
xokon pano!(¡Que te pases por favor!)
xi panokeh! (¡Pásense!)
xon panokeh! (¡Pásense por favor!)
xokon panokeh! (¡Que se pasen por favor!)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyo =
Raíz del nombre
amOtla tokatEmi = Sin complemento del nombre
no = mi
mo = tu
i = su
to = nuestro
anmo = vuestro
in = suyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia y pluralización de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyo =
Raíz del nombre en modo de pertenencia
miakyo tokatEmi = Terminación de la pluralización
no = mis
mo = tus
i = sus
to = nuestros
Anmo = vuestros
in = suyos
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyotl =
Raíz del nombre
amOtla tokatEmi = Sin complemento del nombre
no Axka= mío / es mío
mo Axka = tuyo / es tuyo
i Axka = suyo / es suyo
to Axka = nuestro / es nuestro
Anmo Axka = vuestro / es vuestro
in Axka = suyo / es suyo
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)

Lecciones y ejercicios del Idioma aztEkatl por tlanExtik:


Axka mekAuan, Enlaces propios, Owner links:



Enlaces de fuentes externas relacionadas diferentes:





aztekatl.com  │ tlAhtol: │ mazEual

o mo chiuk Ikin Roberto Spíndola Barrón
Diseñadores Gráficos: Olivia Reséndiz Nieto (Diseño de fondo)
Luis Roberto y Carlos García Ortega (Ilustraciones de palabras abstractas e imágenes para video)
Programador de primera versión: Ing. Morales Girón
Arqueólogo: Esteban De la Mora Mendoza (Versión occidental)
Música: tlazohtiAni, Érick de Jesús, A. I. Delgado y M. M. Ponce. Danza: Grupo xiuhkAyotl.