nAuatl tlahtOlli

Lengua Náhuatl


n A u a t l
"axkAuh Amo ontlamatiti ilhuikatl iktlApa ilhuikatl pAtzkia axkAuh."

E s p a ñ o l
"El ser humano no tiene que entender al universo dado que el universo incluye al ser humano."

E n g l i s h
"Human beings do not have to understand the universe because the universe includes humans."

palatlahtOki chiUhkan




Traductor en construcción




Translator under construction





nAuatl tlahtOlli

Lengua Española

VERSION EUROPEA:
En México y en especial en el centro de la República Mexicana se encuentra la mayor concentración de gente de habla Náhuatl.
Es a la vez sorprendente que esta lengua esté diseminada a lo largo de todo Mesoamérica pricipalmente, así como en Norteamérica y Centroamérica.
Cabe aclarar que la lengua Náhuatl no es una lengua muerta, todo lo contrario, muy lejano en el tiempo tal vez entre el año 5000 a 3500 a.C. Grupos humanos venidas de Euroasia a través del estrecho de Bering (25000 a 15000 a.C.
Estas fechas quedan establecidas ya como una teoría ya que descubrimientos recientes en Sudamérica, Perú y Bolivia, sobre todo la parte central del Cuzco, Tianhuanaco y Nazca, han revelado a través de los estratos de las excavaciones que existían asentamientos humanos desde epocas muy remotas aproximadamente de 45 a 30 mil años a.C.
Según fechas que aporta el isótopo de carbono 14, muy en especial en la comunidad de Cañón del Colca, Perú *Lerzy Majcherczyc, 2008)
Con esta nueva información se puede recurrir a la Cultura Clovis o la llamada era del Paleoindio ** Edgar Bullings Howard, Universidad de Pensilvania 1932, el cuál asegura que existen asentamientos desde 14500 a.C. en Nuevo México, llamados Clovis por la localidad de Clovis, Nuevo México en E.U.A.
Esta cultura producida por individuos viajando desde el norte de Siberia y pasando por el norte de Alaska, fueron dejando huellas de su cultura en campamentos excavados donde se han encontrado puntas de flecha, raspadores y achas de mango muy características de esa cultura por su doble filo acanalado y aparecen desde Alaska hasta Panamá, siguiendo el rastro de esa cultura llegamos al Norte de México ya asentadas en el norte del territorio mexicano lo que es hoy la Alta California, Sonora y Sinaloa empezaron a comunicarse por medio de una lengua llamada proto-náhuatl, que muy probablemente era muy parecida a la actual lengua *** Alfredo Chavero y y Vicente Riva Palacio, México a través de los siglos, España 1884.
Ésta a su vez sufrió algunas transformaciones según el tiempo y el lugar donde estos grupos humanos se fueron asentando. Con el paso de los siglos siete grupos en especial la adoptaron como lengua madre a saber las llamadas siete tribus Náhuatl, es poco probable que éstas hayan sido las únicas en adoptarla posiblemente fueron muchas mas ya que hay registros de lengua Náhuatl en Norteamérica en áreas tan separadas como Nuevo México hasta Illinois, así como, desde Alberta, Canadá hasta Nicaragua, **** William Prescott, El Mundo de los Aztecas Detroit E.U.A. 1938.
Actualmente el Náhuatl es considerado la Lengua Madre de las siete más importantes étnias del país herederas de esos siete grupos Náhuatl que engrandecieron y enaltecieron el pasado glorioso de nuestro país.
Al referirnos a la lengua Náhuatl nos viene inmediatamente a la mente la imagen del pueblo Azteca y no está por de más, ya que este pueblo es el último de los siete grupos Náhuatl en llegar al Valle de México.
Los Aztecas son el crisol de las culturas en lo que es la Mesa Central de México antiguamente conocido como el Anáhuac en una comparación hipotética son los romanos de América, así como los romanos asimilaron lo mejor de las civilizaciones Etrusca, Griega, Asiria y Egipcia, así los Aztecas asimilaron de los Toltecas, Purépechas, Huastecos, Miztecos y Zapotecos, llevando con ellos sus costumbres, ritos, religión y lo más importante su Lengua.
Este sitio web enfatiza la importancia que representa la lengua Náhuatl en el desarrollo de una de las culturas más importantes del México pre-colombino, el entendimiento de su conceptualidad, pensamiento y religión a través de la palabra que conforman los caracteres que dan paso a una civilización, Arquitectura, Idiografía, Epigrafía y Teología que forman la Cosmología de una cultura extensa en vida, forma y pensamiento que la encumbran en el sentido occidentalizado de Civilización.
Arqueólogo: Esteban De la Mora Mendoza.

English Language

nAuatl tlaltikpak = Náhuatl en el mundo = Nahuatl in the world:

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en conjugaciones verbales de Español a Náhuatl:


Personas Pasa Pasó No ha pasado
Pasará (Fut.)
Pasara(Subj.)
Pasaba Pasaría Debe pasar
Va a pasar
Tiene que pasar
Debió pasar
Vino a pasar
Tuvo que pasar
Llegó a pasar
Fue a pasar Vendrá a pasar Desea pase Está pasando Va pasando Impera que pase
nEhuatl = yo
tEhuatl = tú, vos
yEhuatl = él, ella
tEhuan = nosotros
anmEhuan = ustedes, vosotros
yEhuan = ellos, ellas
ni pano
ti pano
pano
ti panoh
an panoh
panoh
o ni panok
o ti panok
o panok
o ti panokek
o an panokek
o panokek
ni panoz
ti panoz
panoz
ti panozkeh
an panozkeh
panozkeh
ni panoya
ti panoya
panoya
ti panoyakeh
an panoyakeh
panoyakeh
ni panozya
ti panozya
panozya
ti panozyakeh
an panozyakeh
panozyakeh
ni panoti
ti panoti
panoti
ti panotikeh
an panotikeh
panotikeh
ni panoko
ti panoko
panoko
ti panokokeh
an panokokeh
panokokeh
ni panoto
ti panoto
panoto
ti panotokeh
an panotokeh
panotokeh
ni panoki
ti panoki
panoki
ti panokikeh
an panokikeh
panokikeh
ma ni pano
ma ti pano
ma pano
ma ti panokeh
ma an panokeh
ma panokeh
ni panotika
ti panotika
panotika
ti panotikakeh
an panotikakeh
panotikakeh
ni panoyaui
ti panoyaui
panoyaui
ti panoyaukeh
an panoyaukeh
panoyaukeh
xi pano! (¡pasa!)
xon pano!
xokon pano!
xi panokeh! (¡pasen!)
xon panokeh!
xokon panokeh!

Ejemplo de respuesta esperada del traductor usando reflexivos en conjugaciones verbales de Español a Náhuatl:


Personas Se pasa Se pasó No se ha pasado
Se pasará (Fut.)
Se pasara(Subj.)
Se pasaba Se pasaría Se debe pasar
Se va a pasar
Se tiene que pasar
Se vino a pasar
Se tuvo que pasar
Se llegó a pasar
Se fue a pasar Se vendrá a pasar Se desea pase Se está pasando Se va pasando Se impera que pase
ni mo
= yo me
ti mo
= tú te, vos se
mo
= él se, ella se
ti mo
= nosotros nos
an mo
= ustedes se, vosotros se
mo
= ellos se, ellas se
pano
pano
pano
panoh
panoh
panoh
o ni mo panok
o ti mo panok
o mo panok
o ti mo panokek
o an mo panokek
o mo panokek
panoz
panoz
panoz
panozkeh
panozkeh
panozkeh
panoya
panoya
panoya
panoyakeh
panoyakeh
panoyakeh
panozya
panozya
panozya
panozyakeh
panozyakeh
panozyakeh
panoti
panoti
panoti
panotikeh
panotikeh
panotikeh
panoko
panoko
panoko
panokokeh
panokokeh
panokokeh
panoto
panoto
panoto
panotokeh
panotokeh
panotokeh
panoki
panoki
panoki
panokikeh
panokikeh
panokikeh
ma pano
ma pano
ma pano
ma panokeh
ma panokeh
ma panokeh
panootika
panotika
panotika
panotikakeh
panotikakeh
panotikakeh
panoyaui
panoyaui
panoyaui
panoyaukeh
panoyaukeh
panoyaukeh
xi pano! (¡Pásate!)
xon pano! (¡Pásate por favor!)
xokon pano!(¡Que te pases por favor!)
xi panokeh! (¡Pásense!)
xon panokeh! (¡Pásense por favor!)
xokon panokeh! (¡Que se pasen por favor!)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyo =
Raíz del nombre
amOtla tokatEmi = Sin complemento del nombre
no = mi
mo = tu
i = su
to = nuestro
anmo = vuestro
in = suyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia y pluralización de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyo =
Raíz del nombre en modo de pertenencia
miakyo tokatEmi = Terminación de la pluralización
no = mis
mo = tus
i = sus
to = nuestros
Anmo = vuestros
in = suyos
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyotl =
Raíz del nombre
amOtla tokatEmi = Sin complemento del nombre
no Axka= mío / es mío
mo Axka = tuyo / es tuyo
i Axka = suyo / es suyo
to Axka = nuestro / es nuestro
Anmo Axka = vuestro / es vuestro
in Axka = suyo / es suyo
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)

Lecciones y ejercicios del Idioma aztEkatl por tlanExtik:


Axka mekAuan, Enlaces propios, Owner links:



Enlaces de fuentes externas relacionadas diferentes:





aztekatl.com  │ tlAhtol: │ mazEual

o mo chiuk Ikin Roberto Spíndola Barrón
Diseñadores Gráficos: Olivia Reséndiz Nieto (Diseño de fondo)
Luis Roberto y Carlos García Ortega (Ilustraciones de palabras abstractas e imágenes para video)
Programador de primera versión: Ing. Morales Girón
Arqueólogo: Esteban De la Mora Mendoza (Versión occidental)
Música: tlazohtiAni, Érick de Jesús, A. I. Delgado y M. M. Ponce. Danza: Grupo xiuhkAyotl.