nAuatl tlahtOlli

Lengua Náhuatl


n A u a t l
Amo nenEuh teiuhkAuan axkAuhpan; yolkAtin uan xoxOhyo Amo nenEuhyotl ipa ze iktlApa uan Okze iktlApa tlaltikpak miak ueyik Amo tlanenEuh; Ome uEyik akOtin; Amo tlaneneuhkiyotl; in neneuhkiyo ipa tekoyOtin; tlaOhtin; tenehnemtin; uan tlaneltokAuan; ontlaixmAtin; akinpa nEmi inin tlaltikpak tlayOa iktlApa nOchi tech mekAua iuhkizaliztli; ehekAyo; mekauAyo; tonayOua; xoxOhyo; itEkyo; iuhkAuan nEmyotl, ki to amotlahtolnenEuan iktlApa ti mo tekUhtih ipan iuhkizaliztli uan nOchi to tlalnamikiliyOuan uan chiuah tzontekontlAua iktlapa to iktlakAua Uan kAu.

E s p a ñ o l
Las diferentes características de los seres humanos, la diferencia de animales y vegetales tanto de un lado del planeta respecto al otro tan distinto; los contrastantes tipos de vida en el Océano Pacífico respecto al Atlántico; el isomerismo de los materiales silicato, procesos, ritos y creencias; conocimientos o técnicas de quién vive en este planeta son causa de todo aquello que nos relaciona a nuestro alrededor; clima, latitudes, vegetación, los lugares donde estamos, composición, densidad, temperatura, presión, volumen, Etc., a nuestras lenguas diferentes que gobiernan nuestras mentes y tienen repercusiones en nuestra actitud, salud, y relación con gente diferente en el avance de nuestro espacio y tiempo.

E n g l i s h
The different characteristics of human beings, the animal and vegetable differences belonging to two so different world parts as well as contrasting life kinds in both the Atlantic and Pacific Oceans; the isomerism of silicate materials, procedures, rites and beliefs; knowledge or techniques of who lives in this planet are causes of all elements which we relate to in our surroundings; weather, latitudes, vegetation, places where we are, composition, density, energy, temperature, pressure, volume, Etc., to different languages that govern our minds and have repercussions on our attitude, health, and relation with different people in the advance of our space and time.

palatlahtOki chiUhkan




Traductor en construcción




Translator under construction





tlapeUhyotl

Inin WEB Onka zezekayOtin:
    tlapeUhyotl
    •• kAuitl ontlamatiyotl
    ••• tlahtolmekAuan
    •••• tlahtolneneUhkan
    xiuhtonalmekAuan
    —• ozElotl mo Eua uan Azi kuAuhtli, tonAtiuh tlAkpak
    —•• tonAltetl
    —••• tEzkatl i pOka
    —•••• ipAina uitzilopOchtli
    = ketzalkOatl
    =• tlalokantekUhtli
    =•• tlauizkalpantekUhtli
    =••• kOatl i kue
    =•••• xOlotl
    miktlantekUhtli
    ≡• koyolxAuhki
    ≡•• namiknEmyotl
    ≡••• tlaltokachiua
    ≡•••• omEyotl
    mEtztli, youaltlakAtin uan tlaneztokAtin
    ◯• xochipilli
    ◯•• tetl tekiyotl
    ◯•••tlauEhka ihkinyotl /
    Versión Europea
    ◯•••• uEyi tlahtOki uan uEyi teopixki
    ◯— mekAuhki
    ◯—• xiptlaOltin
yenEpa, ipan aztekAtin kAuitl, Amo Onkak tlahtolmachiyotl nikan, o tla Onkak Okze tlalnamikiyotl tlen tlaltikpak tlahtOltin, mo ihtOa, axkaUhyotl: i tlakuilOyo; i teteki; i ihtotikiyo; i tzintzinkuika; i uipilyo. to nemkAyo o te tla kuepOnik ipal xiUhtin uan noihki makixtiz·uElik. ipAmpa tlatlachiki Amo chiuiliti neneuhkitin ipa Okze tlaltlahtOlmeh tlen Amo tlaiUhka inin tlAlli. kin axkAuh tzaloixmAti o mo techiUhkak ihkin tlalnamikiliyo.

ipAmpa inin wEbtlan uan Axkan nAuatl mazEual kehuAkeh "K" ik tlapAla machiyOtin "C" nOzo "Q" ihkin mo totOka ze "tlahtolmachiAztli". nAuatl mazEual o tlakuiloyAkek, mo ititiznEki niman.

teiuhkAuan Amo nenEuhki ipa axkAuh; yolkAtin uan xoxOhyo ipan ze tlAlko iktlApa Okze tlaltikpak tlAlko ueyik Amo tlanenEuhki, Ome uEyik akOtin; tlaneneuhkiyotl tekoyOtin; tenehnEmtin; tla neltokAuan; tEpan ontlaixmAtin; akinpa nemtlaltikpak ik pAmpa nOchi tech mekAua iuhkizaliztli; ehekAyo; mekauAyo; tonayOua; xoxOhyo; itEkyo; iuhkAuan nEmyotl, ik to Amo tlahtolnenEuan ipAmpa ti mo tekUhtih ipan iuhkizaliztli uan nOchi to tlalnamikiliyo uan chiuah tzontekontlAua iktlapa to iktlakAua Uan kAu.

ipal inin tekiti ti namikiz ze tEtla tlahtolmekAuan mAchti ipan nAuatl. O mo ik chiuk ihkin pAmpa ni neltOka tEtla iUhka Achi kUal kalAki itek to tlAhtol. achtOpa, nAuatl mazEua o tokamakAkek makatlachitika nOchi tlamAltik Uan kAuitl ixUhpan.

tlapotlahtOlli
=
Palabra abierta

ikuak oni teiuhkAyak ze piltzin, ipan no tzalOkal o ni tlatlAchiya machilinik "aztekAtin". ikuak no chiknAui xiUtin, onite tlahtlAnik no temachtiki tlen Ote tlahtoyAkeh mazeuAltin, inik yEhua o nankiliyak: nAuatl nOzo aztEkatl. inon o kAkyak tlachipAuak, ti tlahtOkeh tlauEhka tlAhtol Ompa iman. aztEkatl te tla machiliua tetlaonchiua. nAuatl tlamachiliua tla kAki ikuak ze tlAkatl nOzo zIuatl nOzo tlatl nauchiua. Onka ueuetlahtolixmati ininpan tekiti tlahtOltin. ikuak Oni nehnEmik ipan no zempOual Uan mahtlAktli xiUtin, Oni tEmik no tlAhtol-ixmati ininpa izElik ketzaltlAhtol, Achi ueyOntik tlAhtol ininpa tlAlko inOnman. mazEual o tlahtoyAkek nAuatl Ipa "El pipil El Salvador ixkikan " Canadá" (kanakUhto", yEze nOchi o te tla mo koliuk ikuak mazeuAlmeh o ehkOkek Okze tlAlpa. ikauak tetokAkeh o mo itachIuk nOchi tlamAltik, Axkan Amo mo chiua ihkin.

aztekatl tlAlkan
Tierra Azteca
Aztecaland

achtOpa "mexihko-tenochtitlan", o tla iUhka ueyOnik altEpetl ipan izachilan; aztEkatl chan, ika tlakAtin o mo tlanikek nElpan tlaixmAti ipal xiUhtin; kualihtotikuan; onkualtoltekAtin; Uan ze ueyOnik tenemkAyotl. tlakAtin miak kuAltzin ihkinuayOtzin. nOchtin inin mazEual nElpan uelitatlanExtik. yehuAntin o kualchankayOuak Uan yEhuan uEyi toltekAuan, miAkyok kualtlakAtin uelixtlamAtik ipan iuhkizaliztli, Achi melAuak yaotekAtzin tlen Okze tlaltlAnmeh tlaltikpak.Te oiuhkAkek chankayokuAltin.

achtOpa, altepEtin tlAuak miak tlaiUhtin: nOchtin otlakuitek xokAyo, yolkAyo uan tekOyo tlalpa, otlachiUhkek momOztin, tzakuAltin, teokAltin uan ueyiteokAltin. altepEtin otlAuak tekUhyo ipan uEyi tlalkAntin uan zEzen kinpamazEua otlAuak Okze tlatekiti. nochopa otlauAkek tlachkOtin (xiuhkAnitl)

Elotl
tlakAtzin

tlaixmatiyOtzin teiUhka Achi ueyOnik tzakualchiyOtl ipan mexihko - tenochtitlan inon kAuitl. o tla onkayAkek (Axkan mAzki tlakauAkeh) tezentilitin o tlatokAkek teokAltin, tzakuAltin, iuan momOztin, noihki o tla Onkak patlAuak tlapAntin miak uEyak iuan ipan ueyOnik Ako. inin tlapAntin tlAka tlAua tetl kuaupaltEktin. aztekAtin, tlakAtin kin ueyonikyo, teiuhkAyo, mazAua, Uan tetEki; inin tlAtin Amo tlaixmAti tlakAmeh Okze tlAhtol pAmpa ueyOnik o te maohtiya ikuak Cortés o kalakiak to altEpe.

ininpa altEpetl o onkAyak nAui patlAuak tlakalAkuan, zezEntla o iUhkak ze tlapAntli, o patlauAyak mahtlAktli uEyi tzonmazAmeh okzEpa tlAlli, iuan o pAnoz·ueliyak zemAnpan ipal ze tlapAntli. tlapAntin tlamekAua kiAuak altepEpa. kAnin o tlamiyAkek tlapAntin miktlAmpa uan uitztlAmpa o kAya tlAlpan uan tlaltelOlko. koch ti mAtiz kExki tlauEhka Onka nepAntla Ome inin kOtin?

tlapetlAnik itek uEyi teokAlli
tlaltelOlko
nOchi inin tla yolmelAuak o tlakuitlApak ipal ueuenonotzAtin ipa mazeualtlahtOkin ipan xoxokOtla, Mor. kuentEpek, Mor. uan ahkopanatOyak, Gro. ipan anAuak.

uEyik yaotekAtzin (Axkan) =
Respetable Gran Guerrero (de ahora) =
Respectable Great warrior (present-day)

Guelaguetza

tlakuilAmatl
ipan mexihko, onkAkeh miak tepEtin, ueyOnik Uan tlakApul "in zitlaltEpetl" ipan tlAlko Orizaba, Veracruz. onAkeh Okze Ome tepEtin ipan zentilik tlalkotin mexihko, Puebla, Uan Veracruz "in popokatEpetl" Uan "in iztakziuatl", okze o mo tokak "Paricutín" ipan michuhAkan, Uan onkAkeh okzEtin ipan to tlal.

Introducción

Este sitio WEB consta de las partes:
  1. Introducción
  2. Entendimiento azteca del espacio y el tiempo
  3. Una estructuración gramatical
  4. Un diccionario
  5. Una correlación calendárica
  6. El jaguar se eleva y alcanza el águila, posesión abundante de calor arriba (Posiciones del sol)
  7. Piedra del Sol
  8. Su humo su reflejo
  9. Avance del zurdo colibrí (Sol en invierno)
  10. Sierpe hermosa (Conocimiento, Universo y Tiempo)
  11. Regencia del vino de la tierra (Fermentación de la tierra por medio de la lluvia)
  12. Regencia del despertar (Sol en verano)
  13. Su manto de sierpe (Fertilidad de la tierra)
  14. Cambiante (Planeta Venus)
  15. Regencia abundante del morir
  16. La que posee cara de lucero (Cometa o astro en movimiento)
  17. La vida en matrimonio
  18. Siembra y cosecha
  19. Dualidad
  20. Luna, los 9 señores de la oscuridad (en que no se ve) y los 20 señores de luz (en que se ve)
  21. Pequeño de la flor (Fuente de la vida)
  22. Labrado en piedra
  23. European version
  24. El gran gobernante y el gran sacerdote
  25. Contacto
  26. Videos

Anteriormente (en el tiempo de los Aztecas), no había alfabeto aquí, el pensamiento Náhuatl se forjó según su modo de adquirir conocimiento. Esa es la razón de por qué este trabajo y algunas comunidades Náhuatl usan la letra "K" para reemplazar el sonido de las letras "C" o "Q" al escribir palabras en lengua Náhuatl tal cuál como un "Instrumento de Acoplamiento Fonético". Así se verá a lo largo de esta exposición. La gente Náuatl usaba una forma ideográfica para escribir; la cuál, se mostrará más adelante.

Existía otra forma de pensamiento en comparación a otras lenguas del mundo que corresponde a su propia lengua; es decir, muy particular: Su escritura; su escultura; su danza; su música; y su propio atuendo. La cultura fue forjada a través del tiempo por diferentes formas y aún pueden ser rescatadas. Esa es la razón por la que el lector no debe hacer analogías vanas con lenguas que no corresponden a este territorio.

Las diferentes características de los seres humanos, la diferencia de animales y vegetales tanto de un lado del planeta respecto al otro tan distinto; los contrastantes tipos de vida en el Océano Pacífico respecto al Atlántico; el isomerismo de los materiales silicato, procesos, ritos y creencias; conocimientos o técnicas de quien vive en este planeta son causa de todo aquello que nos relaciona a nuestro alrededor; clima, latitudes, vegetación, los lugares donde estamos, composición, densidad, temperatura, presión, volumen, Etc., a nuestras lenguas diferentes que gobiernan nuestras mentes y tienen repercusiones en nuestra actitud, salud, y relación con gente diferente en el avance de nuestro espacio y tiempo.

tzakutlahtOlli
=
Palabra cerrada

Cuando yo era un pequeño, estudiaba en mi escuela primaria a "Los Aztecas". Tenía en aquél entonces nueve años, pregunté precozmente a mi profesora que qué lengua hablaban esas respetables personas, y ella contestó: Náhuatl o Azteca. Por supuesto, hablábamos español en aquél entonces. Azteca significa inventor, creador, "instrumentador" -Valga la expresión- ("El que instrumenta"), Etc. Náhuatl significa sonoro.

Existen explicaciones de la etimología que se podrán observar en el diccionario. Cuando andaba en mis treinta años, terminé mis estudios de esta maravillosa lengua madre, la lengua más importante de este continente de ese tiempo. La gente hablaba Náhuatl desde "El pIpil
, El Salvador" hasta "Canadá", pero todo cambió cuando gente de otras tierras llegó.

omnemkayOtin.
Unión de dos culturas.
Two cultures' union.

El "Lugar abundante de tunas y piedras "Resguardo del origen del maguey" de antaño fue la ciudad más grande en América; hogar de los Aztecas, con señores verdaderamente sabios cuyo conocimiento fue ganado a través de los años; buenos danzantes; excelentes artistas; y una excelente cultura. La gente en este continente tenía arraigada la cortesía y el respeto. Toda esta gente fue verdaderamente muy admirable. Tenían valores morales y buenas familias.

Anteriormente, las ciudades contaban con varias características: Todas aprovechaban la flora, la fauna y los minerales de la tierra, sus pobladores edificaron momOztin, tzakuAltin, teokAltin y ueyiteokAltin. Las ciudades regían sobre grandes extensiones y cada una de sus pobladores tenía su función. Siempre estuvo presente el juego de pelota donde representaban el movimiento del sol acorde a los puntos cardinales.

El "respetable" conocimiento de la construcción en el México de ese tiempo era el más avanzado y grande. Habían (hoy todavía quedan) edificaciones nombradas teokAltin, tzakuAltin y momOztin, también había puentes anchos y muy largos sobre un lago inmenso. Estos puentes tenían vigas anchas y fuertes muy bien labradas de madera y piedra. Los Aztecas eran hombres de grandeza, voluntad, honor y dedicación, estas cosas eran extrañas para los españoles pues grande fue el asombro de Cortés al entrar a nuestra ciudad (según cartas de relación enviadas a Carlos V)

imAnon = Mientras tanto = Meanwhile
tlapetlAnik

En esta ciudad había cuatro entradas tan anchas lado a lado como diez ciervos de pelo de otra tierra (caballos) puestos a galope a lo largo de un puente —Según las relaciones de Cortés enviadas a Carlos V— La distancia entre los puentes del norte y el sur era tan grande como la que hay entre tlaltelOlko y tlAlpan.    ¿Sabes qué distancia hay entre estos dos lugares?

tlaltelOlko

Toda esta información fue respaldada por narraciones de gente hablante de su propia lengua en xoxokOtla, Mor. kuentEpek , Mor.; y ahkopanatOyak , Gro. De lo que fue Mesoamérica.

mexikatl ziuatl (i kopiluan) =
Chica mexicana (con su penacho) =
Mexican girl (with her plume)

zentzonpOual uan makuilpOual
En México hay muchos volcanes, el más alto y pasmoso es el zitlaltEpetl en Orizaba, estado de Veracruz. Hay otros dos volcanes en la unión de los Estados de México, Puebla y Veracruz llamados el Popocatépetl y el Iztaccíuatl, hay uno más llamado "El Paricutín" en Michoacán, y hay otros en otros estados.

Introduction

In this WEB site there are the following parts:
  1. Introduction.
  2. Aztec understanding about the space and time.
  3. A grammar structure.
  4. A dictionary
  5. A calendar relation
  6. ozElotl mo Eua uan Azi kuAuhtli, tonAtiuh tlAkpak
  7. tonAltetl
  8. tEzkatl i pOka
  9. ipAina uitzilopOchtli
  10. ketzalkOatl
  11. tlalokantekUhtli
  12. tlauizkalpantekUhtli
  13. kOatl i kue
  14. xOlotl
  15. miktlantekUhtli
  16. koyolxAuhki
  17. namiknEmyotl
  18. tlaltokachIua
  19. omEyotl
  20. mEtztli, youaltlakAtin uan tlaneztokAtin
  21. xochipIlli
  22. tetl tekiyotl
  23. Europe version
  24. uEyi tlahtOki uan uEyi teopixki
  25. Contact
  26. Videos
Before (at the Aztec time), there wasn't an alphabet here; their thought belonged to other different knowledge acquisition form. That is the reason why this site and the nAuatl community today use the letter "K" to replace the sound of the letters "C" or "Q" to write in nAuatl language as well as a "Phonetic Coupling Instrument". In this way it will look along this site. The nAuatl people used an ideographic form to write, that I will show you at another time.

There was a different mind structure regarding own language; writing; sculpture; dance; music; and clothing in relation to other land thought. It was shaped in different ways, they now can be rescued. That is the reason why a reader must not do vain analogies between nAuatl language and many other languages from other lands in the world.

The different characteristics of human beings, the animal and vegetable differences belonging to two so different world parts as well as contrasting life kinds in both the Atlantic and Pacific Oceans; the isomerism of silicate materials, procedures, rites and beliefs; knowledge or techniques of who lives in this planet are causes of all elements which we relate to in our surroundings; weather, latitudes, vegetation, places where we are, composition, density, energy, temperature, pressure, volume, Etc., to different languages that govern our minds and have repercussions on our attitude, health, and relation with different people in the advance of our space and time. Along this work you will meet an explanation about nAuatl language structure in nAuatl language. It has made in this way because I thing that it is better to take total contact with this language. Ancient nAuatl people gave the names with respect watching and connecting all around at the just time to be born.
ni mitz tlalpalOa = Yo te saludo

When I was a child, I studied "The Aztecs" at my elementary school. Then, I was nine years old, I precociously asked my teacher what the language that those respectable people spoke was, then she answered: nAuatl or aztEkatl. Of course, we talked in Spanish then. Aztek means inventor, creator, "instrumentator" (The person that use instruments"), Etc. nAuatl means sonorous. Exist etymology explanations in the dictionary. When I was about thirty years old, I expanded my knowledge of this beautiful main language, the most important language of this continent at that time. People spoke nAuatl from “El pIpil, El Salvador, to The Canada, but all changed when people from other lands arrived.
mexihko tenochtitlan
Ancient "Abundance Land of Tunas (nOchtin) and Stones - Shield of Agave's origin" was the biggest city in America, home of the Aztecs; it had really wise knowledgeable people which knowledge was got along the years; good dancers; excellent artists and a very interesting culture. People in this continent were better in politeness and courtesy. All these people were really very admirable. They had good families and moral values.

Before, the cities had many features: All these take the flora, fauna and minerals of the ground, building momOztin, tzakuAltin, teokAltin and ueyiteokAltin The cities prevailed over big extentions and each one of their setllers had a function. Always was present the ballgame where they represented the movement of the sun in accord the cardinals points.
mazeuAltin
tekuilhuiyotl tlAchko =
Lugar de resguardo en representación del cielo (Campo de juego de pelota) =
Place of shelter representing the sky (Ball game)
ateotiuAkan
The respectable knowledge about construction in ancient Mexico City were the most advanced and biggest of that time. There were great buildings named teokAltin, tzakuAltin and momOztin, also there were very large and wide bridges over a very huge lake. These bridges had strong and wide well carved beams of wood and stone. Aztecs were men of greatness, will, honor and dedication; these things were strange to occidental people (In accord relation letters sent Carlos V).
momOztli
tAhin = El padre
This city had four wide entries, each entry was as wide as ten hair deer's from other land (horses) —according to the Cortés relation letters sent Carlos V — and put side to side 10 Spanish horses could gallop along a bridge. Along two bridges between north and south it was as long as the distance between tlaltelOlko and tlAlpan. Do you know how long is the distance between these two places?
tlaltelOlko
tlaltelOlko
All this information is backed up by narrations of nAuatl speaking people from xoxokOtla, Mor.; kuentEpek, Mor.; and ahkopanatOyak, Gro. From Mexico.
pahpAki mexihkatl ziuatl (xochiuan) =
Mujer mexicana feliz (con sus flores) =
Happy Mexican girl (with its flowers)
ziuapiltin = Niñas = Little girls
In Mexico, there are a lot of volcanoes, the highest and stunning is "The zitlaltEpetl " in Orizaba , Veracruz County. There are other two volcanos in the joint of Mexico, Puebla and Veracruz County named "The popokatEpetl " and "The iztakzIuatl", another one is a volcano called "The Paricutín" in michuAhkan County, and many other important ones.
popokatEpetl uan iztakziuatl

nAuatl tlaltikpak = Náhuatl en el mundo = Nahuatl in the world:

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en conjugaciones verbales de Español a Náhuatl:


Personas Pasa Pasó No ha pasado
Pasará (Fut.)
Pasara(Subj.)
Pasaba Pasaría Debe pasar
Va a pasar
Tiene que pasar
Debió pasar
Vino a pasar
Tuvo que pasar
Llegó a pasar
Fue a pasar Vendrá a pasar Desea pase Está pasando Va pasando Impera que pase
nEhuatl = yo
tEhuatl = tú, vos
yEhuatl = él, ella
tEhuan = nosotros
anmEhuan = ustedes, vosotros
yEhuan = ellos, ellas
ni pano
ti pano
pano
ti panoh
an panoh
panoh
o ni panok
o ti panok
o panok
o ti panokek
o an panokek
o panokek
ni panoz
ti panoz
panoz
ti panozkeh
an panozkeh
panozkeh
ni panoya
ti panoya
panoya
ti panoyakeh
an panoyakeh
panoyakeh
ni panozya
ti panozya
panozya
ti panozyakeh
an panozyakeh
panozyakeh
ni panoti
ti panoti
panoti
ti panotikeh
an panotikeh
panotikeh
ni panoko
ti panoko
panoko
ti panokokeh
an panokokeh
panokokeh
ni panoto
ti panoto
panoto
ti panotokeh
an panotokeh
panotokeh
ni panoki
ti panoki
panoki
ti panokikeh
an panokikeh
panokikeh
ma ni pano
ma ti pano
ma pano
ma ti panokeh
ma an panokeh
ma panokeh
ni panotika
ti panotika
panotika
ti panotikakeh
an panotikakeh
panotikakeh
ni panoyaui
ti panoyaui
panoyaui
ti panoyaukeh
an panoyaukeh
panoyaukeh
xi pano! (¡pasa!)
xon pano!
xokon pano!
xi panokeh! (¡pasen!)
xon panokeh!
xokon panokeh!

Ejemplo de respuesta esperada del traductor usando reflexivos en conjugaciones verbales de Español a Náhuatl:


Personas Se pasa Se pasó No se ha pasado
Se pasará (Fut.)
Se pasara(Subj.)
Se pasaba Se pasaría Se debe pasar
Se va a pasar
Se tiene que pasar
Se vino a pasar
Se tuvo que pasar
Se llegó a pasar
Se fue a pasar Se vendrá a pasar Se desea pase Se está pasando Se va pasando Se impera que pase
ni mo
= yo me
ti mo
= tú te, vos se
mo
= él se, ella se
ti mo
= nosotros nos
an mo
= ustedes se, vosotros se
mo
= ellos se, ellas se
pano
pano
pano
panoh
panoh
panoh
o ni mo panok
o ti mo panok
o mo panok
o ti mo panokek
o an mo panokek
o mo panokek
panoz
panoz
panoz
panozkeh
panozkeh
panozkeh
panoya
panoya
panoya
panoyakeh
panoyakeh
panoyakeh
panozya
panozya
panozya
panozyakeh
panozyakeh
panozyakeh
panoti
panoti
panoti
panotikeh
panotikeh
panotikeh
panoko
panoko
panoko
panokokeh
panokokeh
panokokeh
panoto
panoto
panoto
panotokeh
panotokeh
panotokeh
panoki
panoki
panoki
panokikeh
panokikeh
panokikeh
ma pano
ma pano
ma pano
ma panokeh
ma panokeh
ma panokeh
panootika
panotika
panotika
panotikakeh
panotikakeh
panotikakeh
panoyaui
panoyaui
panoyaui
panoyaukeh
panoyaukeh
panoyaukeh
xi pano! (¡Pásate!)
xon pano! (¡Pásate por favor!)
xokon pano!(¡Que te pases por favor!)
xi panokeh! (¡Pásense!)
xon panokeh! (¡Pásense por favor!)
xokon panokeh! (¡Que se pasen por favor!)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyo =
Raíz del nombre
amOtla tokatEmi = Sin complemento del nombre
no = mi
mo = tu
i = su
to = nuestro
anmo = vuestro
in = suyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia y pluralización de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyo =
Raíz del nombre en modo de pertenencia
miakyo tokatEmi = Terminación de la pluralización
no = mis
mo = tus
i = sus
to = nuestros
Anmo = vuestros
in = suyos
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyotl =
Raíz del nombre
amOtla tokatEmi = Sin complemento del nombre
no Axka= mío / es mío
mo Axka = tuyo / es tuyo
i Axka = suyo / es suyo
to Axka = nuestro / es nuestro
Anmo Axka = vuestro / es vuestro
in Axka = suyo / es suyo
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)

Lecciones y ejercicios del Idioma aztEkatl por tlanExtik:


Axka mekAuan, Enlaces propios, Owner links:



Enlaces de fuentes externas relacionadas diferentes:





aztekatl.com  │ tlAhtol: │ mazEual

o mo chiuk Ikin Roberto Spíndola Barrón
Diseñadores Gráficos: Olivia Reséndiz Nieto (Diseño de fondo)
Luis Roberto y Carlos García Ortega (Ilustraciones de palabras abstractas e imágenes para video)
Programador de primera versión: Ing. Morales Girón
Arqueólogo: Esteban De la Mora Mendoza (Versión occidental)
Música: tlazohtiAni, Érick de Jesús, A. I. Delgado y M. M. Ponce. Danza: Grupo xiuhkAyotl.