nAuatl tlahtOlli

Lengua Náhuatl


n A u a t l
"axkAuh Amo ontlamatiti ilhuikatl iktlApa ilhuikatl pAtzkia axkAuh."

E s p a ñ o l
"El ser humano no tiene que entender al universo dado que el universo incluye al ser humano."

E n g l i s h
"Human beings do not have to understand the universe because the universe includes humans."

palatlahtOki chiUhkan




Traductor en construcción




Translator under construction





xiuhtonalmekAuan

nikan kAteh kAuitl mekAuan nepAntla nAuatl mazEual (aztEkatl, mexihkatl) uan Juliano/Gregoriano. inin nehnemiyotl inik nAuatl mazEual, ze ilhuitl tlapEua tonalkizAyan uan inik Okze tlauEhka mazEual ki 00:00 horas inik aztekAtin, zEzen metztli Azi zempouAlli ilhuitin, inik Okze tlauEhka tlalmazEual pAla.

ipal ze xiuitl, nAuatl mEtztin mo tokAkeh mekautikan tlaltekiti uan ilhuitin pouAlli, inik tlauEhka mazEual ze xiuitl pachOa mahtlAktli uan Ome mEtztin, inik nAuatl mazEual, zEzen xiuitl Achi makuilli ilhuitin yehuAtin mo tokAkeh nemontEmi.

inik tlauEhka mazEual, zEzen nAui xiUtin mo zentilia ze ilhuitl inik nepanpatichiua kAuitl.

nAuatl ontlamatiliztli ihtoa:

zEzen nAuatl imAntli mo tOka ika ze ilhuitl uan xiuitl makatikan ze yAnkuik kaUhkan.

intla ipan Ome tlAlkan Onka Ome kAuhkan makAteh Ome imAntin ipan ze iuhkizaliztli.

ze yAnkuik tletl mo tOka Ika "Ome pouAlli uan mahtlAktli uan Ome xiUhtin"

ipan nAuatl ontlamatiliztli Amo ti nenekihteh mo zentilia ze ilhuitl zEzen nAui xiuitin pAmpa imAntin mo nepanpAtih kuAlli.

inin ilhutekUhtli mo tOka "tonalpouAlli", Amo mo nehnEki napanpatia ze ilhuitl zEzen nAui xiuitin.





ihkin mo pOua:
mo tlAkui ilhuitl uan xiuitl tlen mo mekAua ika
13 de agosto de 1521. inin o mo tlAkuik ipa amAtin tlaiuhkAkeh xAlko-amekamEkan mekAuan ikin chimalpAin-kuauhtleuanitzin.

•• mo chiua ze melAki ika tlamilhuitl (
31 de diciembre de 1521 ) ipa xiuitl mo matiznEki. kEnin ti yAuzkeh ixko, ti tlakuizkeh zEzen nAuatl ilhuitl imAnpan "Juliano/Gregoriano " ilhuitl.

••• mo tlakuikeh chikomepouAltin nepAntla
( 13 de agosto de 1521 )uan ( 31 de diciembre de 1521 )

ilhUtin ipa agosto ipa

ilhUtin ipa septiembre ipa

ilhUtin ipa octubre ipa

ilhUtin ipa noviembre ipa

ilhUtin ipa diciembre ipa

         ilhUtin.

•••• mo ilAkui xiuitin opAnok nepAntla uan tlamxiuitl mo matiznEki:

   ixuhxiuitl

-                                       

   xiUhtin o panOkek

— mo tlAnia ze pouAlli imAntik pAmpa mo tlAkui imAntik tlapouAltin ipa
ilhuitin.

xiUtin o panOkek X 365 = tla ilhuitin.

•     mo tlAkui nepanpAtik ilhuitin:

ipa ki Onkak nepanpAtik ilhUtin

ipa ki Onkak nepanpAtik ilhUtin

ipa ki Onkak nepanpAtik ilhUtin

ipa ki Onkak nepanpAtik ilhUtin

ipa ki Onkak nepanpAtik ilhUtin

ipa ki Onkak nepanpAtik ilhUtin

••     mo tlakUteh nepAntla
5 de octubre uan 15 de octubre de 1583.

  ilhUtin o panOkek

+   nepanpAtik ilhUtin

- tekilhUtin            

  tlApa ilhUtin

•••     mo kiztlakUteh ilhUtin o panOkek nepAntla uan

enero ilhUtin
.

febrero ilhUtin
.

marzo ilhUtin
.

                                                        

ilhUtin tlen o panOkek.

   nOchi ilhUtin

  - ilhUtin tlen o panOkek

nOchi ilhUtin.

•••• mo tlAni tonalpouAltin kExki kEnin tEmtin.

nOchi ilhUtin/ze tonalpouAltin (
260 días ) = tonalpouAlkan.

= mo chiua: (tonalpouAlkan)(nOchi ilhUtin) / tonalpouAltin.

ilhuitl mo temOa ipan tonalpouAlli Amatl.

nAuatl tlaltikpak = Náhuatl en el mundo = Nahuatl in the world:

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en conjugaciones verbales de Español a Náhuatl:


Personas Pasa Pasó No ha pasado
Pasará (Fut.)
Pasara(Subj.)
Pasaba Pasaría Debe pasar
Va a pasar
Tiene que pasar
Debió pasar
Vino a pasar
Tuvo que pasar
Llegó a pasar
Fue a pasar Vendrá a pasar Desea pase Está pasando Va pasando Impera que pase
nEhuatl = yo
tEhuatl = tú, vos
yEhuatl = él, ella
tEhuan = nosotros
anmEhuan = ustedes, vosotros
yEhuan = ellos, ellas
ni pano
ti pano
pano
ti panoh
an panoh
panoh
o ni panok
o ti panok
o panok
o ti panokek
o an panokek
o panokek
ni panoz
ti panoz
panoz
ti panozkeh
an panozkeh
panozkeh
ni panoya
ti panoya
panoya
ti panoyakeh
an panoyakeh
panoyakeh
ni panozya
ti panozya
panozya
ti panozyakeh
an panozyakeh
panozyakeh
ni panoti
ti panoti
panoti
ti panotikeh
an panotikeh
panotikeh
ni panoko
ti panoko
panoko
ti panokokeh
an panokokeh
panokokeh
ni panoto
ti panoto
panoto
ti panotokeh
an panotokeh
panotokeh
ni panoki
ti panoki
panoki
ti panokikeh
an panokikeh
panokikeh
ma ni pano
ma ti pano
ma pano
ma ti panokeh
ma an panokeh
ma panokeh
ni panotika
ti panotika
panotika
ti panotikakeh
an panotikakeh
panotikakeh
ni panoyaui
ti panoyaui
panoyaui
ti panoyaukeh
an panoyaukeh
panoyaukeh
xi pano! (¡pasa!)
xon pano!
xokon pano!
xi panokeh! (¡pasen!)
xon panokeh!
xokon panokeh!

Ejemplo de respuesta esperada del traductor usando reflexivos en conjugaciones verbales de Español a Náhuatl:


Personas Se pasa Se pasó No se ha pasado
Se pasará (Fut.)
Se pasara(Subj.)
Se pasaba Se pasaría Se debe pasar
Se va a pasar
Se tiene que pasar
Se vino a pasar
Se tuvo que pasar
Se llegó a pasar
Se fue a pasar Se vendrá a pasar Se desea pase Se está pasando Se va pasando Se impera que pase
ni mo
= yo me
ti mo
= tú te, vos se
mo
= él se, ella se
ti mo
= nosotros nos
an mo
= ustedes se, vosotros se
mo
= ellos se, ellas se
pano
pano
pano
panoh
panoh
panoh
o ni mo panok
o ti mo panok
o mo panok
o ti mo panokek
o an mo panokek
o mo panokek
panoz
panoz
panoz
panozkeh
panozkeh
panozkeh
panoya
panoya
panoya
panoyakeh
panoyakeh
panoyakeh
panozya
panozya
panozya
panozyakeh
panozyakeh
panozyakeh
panoti
panoti
panoti
panotikeh
panotikeh
panotikeh
panoko
panoko
panoko
panokokeh
panokokeh
panokokeh
panoto
panoto
panoto
panotokeh
panotokeh
panotokeh
panoki
panoki
panoki
panokikeh
panokikeh
panokikeh
ma pano
ma pano
ma pano
ma panokeh
ma panokeh
ma panokeh
panootika
panotika
panotika
panotikakeh
panotikakeh
panotikakeh
panoyaui
panoyaui
panoyaui
panoyaukeh
panoyaukeh
panoyaukeh
xi pano! (¡Pásate!)
xon pano! (¡Pásate por favor!)
xokon pano!(¡Que te pases por favor!)
xi panokeh! (¡Pásense!)
xon panokeh! (¡Pásense por favor!)
xokon panokeh! (¡Que se pasen por favor!)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyo =
Raíz del nombre
amOtla tokatEmi = Sin complemento del nombre
no = mi
mo = tu
i = su
to = nuestro
anmo = vuestro
in = suyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)
itl, tl (antecede vocal), tli (antecede consonante), li (antecede l)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia y pluralización de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyo =
Raíz del nombre en modo de pertenencia
miakyo tokatEmi = Terminación de la pluralización
no = mis
mo = tus
i = sus
to = nuestros
Anmo = vuestros
in = suyos
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
tokanelhuAyo
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)
uan (indica pertenencia), tin (indica respeto), meh (terminación genérica)

Ejemplo de respuesta esperada del traductor en expresiones de pertenencia de Español a Náhuatl:


axkAuhyotl =
Posesivo de la persona
tokanelhuAyotl =
Raíz del nombre
amOtla tokatEmi = Sin complemento del nombre
no Axka= mío / es mío
mo Axka = tuyo / es tuyo
i Axka = suyo / es suyo
to Axka = nuestro / es nuestro
Anmo Axka = vuestro / es vuestro
in Axka = suyo / es suyo
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
tokanelhuAyotl
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)
itl, tl (la raíz termina con vocal), tli (la raíz termina con consonante), li (la raíz termina con l)

Lecciones y ejercicios del Idioma aztEkatl por tlanExtik:


Axka mekAuan, Enlaces propios, Owner links:



Enlaces de fuentes externas relacionadas diferentes:





aztekatl.com  │ tlAhtol: │ mazEual

o mo chiuk Ikin Roberto Spíndola Barrón
Diseñadores Gráficos: Olivia Reséndiz Nieto (Diseño de fondo)
Luis Roberto y Carlos García Ortega (Ilustraciones de palabras abstractas e imágenes para video)
Programador de primera versión: Ing. Morales Girón
Arqueólogo: Esteban De la Mora Mendoza (Versión occidental)
Música: tlazohtiAni, Érick de Jesús, A. I. Delgado y M. M. Ponce. Danza: Grupo xiuhkAyotl.